DELA
© Nya Åland

CKP-tolk lär sig svenska på Åland

Ruta Rannat har jobbat med att översätta estniska på CKP i 18 år. Nu lär hon sig svenska också. För att få terminologin att stämma tillbringar hon sin semester med polisen på Åland där hon bland annat arbetat med polismästare Teijo Ristola.

Ruta Rannat är på Åland för att lära sig polis- och rättsterminologi på svenska. Hon kommer ursprungligen från Estland. Till vardags tolkar hon mellan finska och estniska för Centralkriminalpolisen, CKP. Hon har jobbat inom polisen i 20 år och med CKP de senaste 18 åren. Hennes vardagliga arbete handlar om utredningar som rör organiserad brottslighet från Estland. För fyra år sedan började hon av egenintresse studera svenska

Hon har tillbringar nästan fyra veckor på Åland och ska åka hem på lördag. Två av veckorna hör till den egna semestern. Hon tycker att vistelsen har varit givande och intressant och menar att hon lärt sig det hon ville. Under de fyra veckorna har hon träffat åklagare, suttit med i tingsrätten och till och med deltagit i ett nattpass hos polisen.
– Jag är mycket tacksam till alla myndigheter som har tagit emot mig. Det var viktigt för mig att få vara här.
Ruta menar att praktiken på Åland ger henne den bäst anpassade terminologin. Ett exempel som hon och polismästare Teijo Ristola har diskuterat i dagarna är om ”överhastighet” som polisen använder eller ”fortkörning” är den rätta termen. Överhastighet är en direkt översättning från finskan och fortkörning är den korrekta svenskspråkiga termen. De har alltså kommit fram till att polisen använder fel term.

Läs mer i fredagens Nya Åland!


Frans Jansson
fransj@nyan.ax