DELA
Foto: Porträtt Ida Jansson

Ajda står inte ut med Lennört

Minns ni förr när man hyrde en film på vhs och den alltid började med flera filmtrailers på kommande filmer? Det minns jag. Jag kommer dock inte ihåg hur det var när man såg en dvd-film. Försvann alla filmtrailers med vhs-kasetterna?

Hur som helst är de så gott som utrotade nu i och med alla streamingtjänster som netflix, HBO och allt vad de heter. Förutom på bio. På biografen får man alltid se den där påminnelsen om att man ska stänga av mobilen och att det är dumt att köra bil alkoholpåverkad. Sedan visas en hel drös med filmtrailers på kommande filmer.

Som till exempel The Snowman, eller Snömannen, som den heter på svenska. En brittisk thriller som är baserad på den norske författaren Jo Nesbøs bok med samma namn. Böckerna om kommissarie Hole utspelar sig mestadels i Oslo och även om Harry Hole låter ganska internationellt så har de flesta karaktärerna norska namn.

Jag har inte sett filmen the Snowman, men kan inte låta bli att undra hur namnet på Harrys stora kärlek, Rakel, låter på brittisk engelska. ”Rejkel”? Eller Rakels son, Oleg. ”Ouleg”? Harrys chef heter Gunnar Hagen. Hur blir det på engelska? ”Ganner Hejgen”?

Den här idéen med att nordiska filmer och böcker blir engelska filmer med amerikanska eller brittiska skådespelare är jag inget stort fan av.

Därför kommer jag antagligen aldrig att se the Snowman.

Den svenska serien Wallander med Krister Henriksson som Kurt Wallander går i den brittiska versionen inte heller riktigt hem hos mig. Precis som namnet Harry Hole fungerar Kurt Wallander på engelska. Men hur blir det egentligen med Ann-Britt Höglund? Och Lennart Mattsson?

Och så har vi Milleniumserien skriven av Stieg Larsson om journalisten Mikael Blomqvist. I den engelska versionen spelas journalisten ”Majkel Blåmkuist” av Daniel Craig.

Kunde vi inte bara komma överens om att byta ut namnen när en svensk/finsk/norsk/dansk bok eller film görs i en engelsk version. Att man inte gör det har antagligen med upphovsrätten att göra. Men jag tycker faktiskt att undantag skulle vara på sin plats.

Till exempel när nästa svenska bok filmatiseras på engelska. Det verkar helt och hållet rimligt om ni frågar mig. Jag, Ajda Kej Jänsen, står inte ut med att höra namnen Rejkel, Ganner, Lennört eller Ännbrwit.