DELA
© Nya Åland

Ny Löthman på norska inom kort

Nu är det klart. Även Leo Löthmans fjolårsroman, ”Transportflotte Speer”, kommer på norska.
Bakom utgivningen står samma förlag som i fjol gav ut Löthmans debutroman ”Varför inte Tile” i norsk översättning.
I en intervju för Nyan på hösten sade Leo Löthman att han hoppades att översättningen av ”Varför inte Tile” till norska skulle öppna en del dörrar och ge en möjlighet för honom att komma ut också utanför det svenska språkområdet. Nu blir det alltså en fortsättning med ”Transportflotte Speer”, som gavs ut av åländska PQR-kultur på hösten.
Flyt forlag i Oslo, som står för utgivningen, är ett förlag som specialiserat sig på att ge ut ävertyrsskildringar med anknytning till havet. Förlaget ger både ut nulevande författares verk och klassiska havsskildringar av världskända namn, som Jack London, Herman Melville, Erskine Childers och Robert Louis Stevenson.

Positivt mottagen
”Varför inte Tile?”eller, i norsk översättning, ”Hvorfor ikke Tile” har fått ett positivt mottagande och det medverkade säkert till att förlaget ville ta Löthmans nya roman. Handlingen i den tilldrar sig ju dessutom vid den norska kusten under andra världskriget.
– Jag har inte fått några siffror på hur ”Varför inte Tile” sålt men på förlaget har man sagt att man är nöjd med den, berättar Löthman.
”Transportflotte Speer” översätts till norska av Kjersti Bruu, som stod för översättningen av ”Varför inte Tile”. Bruu, som är en erkänt god översättare, är redan i full gång med arbetet.
– Jag har inte fått något datum för när boken släpps men avsikten var att den skulle komma ut före kungörandet av vinnaren av Nordiska rådets litteraturpris för 2012, säger Löthman.
Läs mer i papperstidningen!

Jan Kronholm