DELA

Belönad för Tranströmer på finska

När rundradion i går delade ut sitt lyrikpris och sitt översättarpris gick det sistnämnda till en Kökarbo.
Caj Westerberg, som sedan hösten 2010 är bosatt på Kökar fick Översättarbjörnen för Nobelpristagaren Tomas Tranströmers samlade verk som han översatt till finska. Lyrikpriset Den dansande björnen gick till Henriikka Tavi.
För många ålänningar är Caj Westerberg kanske fortfarande lite av en doldis. Han är född i Borgå 1946 och helt tvåspråkig. Han växte upp i både Borgå och Helsingfors. Under ett antal år från nittiotalets mitt var han bosatt i Kimito och Dalsbruk i Åboland innan han och hustrun Marjatta Nuoreva-Westerberg, som är bildkonstnär, flyttade till Kökar.
Som författare har Caj Westerberg trots sin tvåspråkighet endast publicerat sig på finska. Han har gett ut en lång rad diktsamlingar men också prosatexter.
– Ända sedan 1967 har jag arbetat som fri författare, berättar Westerberg som Nyan får tag på när han är på väg till Helsingfors och prisutdelningen.

Gillar Tranströmer
Översättandet kom på allvar in i bilden på åttiotalet och han fascinerades och inspirerades tidigt av Tomas Tranströmer och har också översatt honom innan den stora samlingsvolymen, ”Kootut teokset 1954-2004”, kom ut i oktober i fjol på förlaget Tammi.
Westerberg har själv träffat Tranströmer vid flera tillfällen och medverkade bland annat när Tranströmer framträdde i Dalsbruks bibliotek i samband med Baltic Jazz 2007. Han berättar att han redan 1997 fick ett antal haikudikter av Tranströmer som han översatte och publicerade i den finska litterära tidskriften Parnasso.
Läs mer i papperstidningen!

Jan Kronholm