DELA

Bered en väg för språket

Jag läste Håkan Steens (Aftonbladet) lysande kritik av Kents nya skiva ”Egoism”.

Viktigt då man recenserar Kent är ju deras texter. Jag lade märke till att Håkan skrev ”bereden väg” istället för ”bered en väg” och undrade över innebörden: I mitt språk ”bereder man en väg”. Det heter ”bered en väg” i en uppmaning. ”Bereden väg”, som han skriver i recensionen används i Sverige även i psalmen ”bereden väg för herran”, medan den finlandssvenska psalmboken har ”bered en väg för herran”. Kent skriver själva på sin sida:

Bered en väg för en ny terrorism

Bered en väg för en ny Egoism

Bered en väg för en ny terrorism

Bered en väg för Ego, Ego, Egoismen

”Bered en väg” har en tydligare betydelse. Varför det står det då olika i våra psalmböcker?

Jag googlade och hittade svaret naturligtvis i en kolumn som publicerats i Nya Åland av Kiki Alberius-Forsman:

”Bereden väg för Herran är en adventspsalm skriven år 1812. Här sjunger vi enligt den Finlandssvenska psalmboken, psalm nummer 4, och då är det för ovanlighetens skull en modernare text än den som sjungs i Sverige. Texten är bearbetad till modern svenska av författaren Britt G. Hallqvist:

Bered en väg för Herran!

Berg, sänk er! Djup, stå opp!

Också i Sverige ville man införa den moderna texten i 1986 års psalmbok. Men nix, i någon instans sades det nej och ännu i dag sjungs psalmen med mer ålderdomliga ord:

Bereden väg för Herran!

Berg, sjunken, djup, stån opp.”

David Lindström

Informatör och Kent-älskare i Helsingfors